Le mot vietnamien "xó ró" peut être traduit en français par "se rapetisser peureusement". C'est une expression qui évoque l'idée de se réduire ou de se recroqueviller par peur ou par timidité.
Dans des contextes plus littéraires ou poétiques, "xó ró" peut évoquer des images de fragilité ou de solitude, renforçant l'idée d'une personne qui se sent perdue ou isolée. Par exemple, dans un poème, on pourrait décrire une personne se xó ró dans un coin sombre d'une pièce, symbolisant ainsi son état émotionnel.
Il n'y a pas de variantes directes du mot "xó ró", mais on peut trouver des expressions similaires dans le langage courant qui décrivent des comportements similaires, comme "trốn tránh" (éviter) ou "co rúm" (se recroqueviller).
Bien que "xó ró" se concentre principalement sur l'idée de se rétracter par peur, il peut également être utilisé de manière métaphorique pour parler de situations où quelqu'un évite des responsabilités ou des confrontations.
En résumé, "xó ró" est un terme qui illustre la vulnérabilité humaine face à des situations intimidantes.